Новости и мероприятия

Категория:

Удаленный перевод - удобная услуга в период пандемии

Lingvo Moscow Covid 19
Ситуация с эпидемией COVID-19 внесла нестабильность во многие сферы жизни человека. Какие-то компании приостанавливают свою деятельность, а некоторые и вовсе прекращают ее. Это не может не огорчать, но спешим сообщить, что наша компания работает в прежнем режиме. Мы все так же готовы предоставлять Вам свои услуги.
Коллектив «
LINGVO MOSCOW» желает Вам крепкого здоровья!
Категория:

НЕ ТЕРЯЙСЯ ПЕРЕД НЕИЗВЕСТНЫМ

Lingvo Moscow dipress
Вы когда-нибудь задумывались о причинах человеческой неуверенности? Почему люди сегодня теряют спокойствие?
Есть много ответов на этот вопрос, у каждого он свой. Вспомним сегодня один из них, а именно: столкновение с неизвестностью. Человек может потерять уверенность, когда встречает на своем пути что-то неизвестное, к чему он не был готов. Это может быть что угодно: незнакомый город, культурные традиции чужой страны, оформление кредита в банке, новый язык. Мы не сможем помочь Вам справиться со всем, но, если перед Вами встала языковая преграда, предоставьте это нам. Мы можем заняться переводом, а Вы сохраните душевное равновесие и силы для решения других насущных проблем.
Категория:

Синхронный перевод и техобслуживание фестиваля ИНТЕРМУЗЕЙ-2019

Международный фестиваль музеев «Интермузей» — главное музейное событие года. Это мероприятие не имеет аналогов в мире. Это уникальная площадка не только для специалистов, но и для широкого круга посетителей.
Ежегодно фестиваль объединяет более 400 музеев из России, стран ближнего и дальнего зарубежья, а также более 3000 музейных специалистов, участвующих в мероприятиях профессиональной деловой программы.
Фестиваль проводится Министерством культуры РФ с 1999 года. В разные годы фестиваль посетили: премьер-министр РФ Дмитрий Медведев, заместитель председателя правительства РФ – Ольга Голодец, а также другие политические, общественные и культурные деятели.
Команда бюро переводов Lingvo Moscow имел честь стать главным и единственным подрядчиком синхронного перевода и технического обеспечения синхронного перевода на международной выставке.
Рабочие языки: английский, русский, французский.
Интермузей 2019 | Синхронный перевод Lingvo Moscow
Интермузей 2019 | Синхронный перевод Lingvo Moscow
Категория:

Синхронный перевод и техобслуживание конференции CISAC'19

В марте 2019 года, бюро переводов Lingvo Moscow стала официльным подрядчиком по предоставлению переводческих услуг и услуг технического обеспечения для Международной конфедерации обществ авторов и композиторов (CISAC). В этом году в Москве была организована первая полномасштабная конференция Cisac’19. Организация Cisac или Международная конфедерация обществ авторов и композиторов защищает авторские права по всему миру: режиссеров, композиторов, писателей, авторов, репортеров. Были использованы рабочие языки: английский, французский, испанский, русский. Более 150 участников.
CISAC 19 | Бюро переводов Lingvo Moscow
Категория:

Синхронный перевод и техобеспечение презентации iRobot Corp в Москве

Компания iRobot, основанную в 1990 году в Массачусетском технологическом институте, являющейся новатором в области робототехники и искусственного интеллекта, представила свои новые изобретения для жителей города Москвы. Высокотехнологичные новинки “умные роботы для уборки помещений” и “умные помощники” были впервые выставлены на одной из hi-tech площадок города Москвы. На демонстрации новых возможностей “умных домашних помощников” присутствовали вдохновитель данной концепции – Жан Жак Блан (вице-президент и Генеральным управляющим по рынку EMEA в iRobot). Синхронный перевод и техническое обеспечение синхронного перевода предоставило бюро переводов Lingvo Moscow. Особая благодарность за профессиональный подход и великолепный синхронный перевод нашей коллеге – Юлии Ехаловой.

Рекомендательное письмо IROBOT | Бюро переводов Lingvo Moscow
Рекомендательное письмо IROBOT | Бюро переводов Lingvo Moscow
Категория:

Синхронный перевод и техобеспечение семинара Robert Shemin

Как правильно купить и продать недвижимость, и главное, при этом заработать? Ответ на Project X Roberta Shemina. В Москвере прошел тренинг по принципам продажи-покупки недвижимости в России и США. Теоритические и юридические вопросы, тенденции в сфере продажи недвижимости, основные и ключевые “фишки”  при покупке неджвижимости в США, а также Robert провел свой мастер-класс с использованием удаленных или онлайн инструментов. Великолепная подача в изложении материала Roberta Shemina, а также синхронный перевод и техническая поддержкой Бюро переводов Lingvo Moscow дала свой результат. Более 250 слушателей в зале и онлайн-трансляция перевода в Интернет. Место проведения Отель “Золотое Кольцо”.
Project X | Синхронный перевод и техническое обечение Lingvo Moscow
Семинар Роберта Шемина | Синхронный перевод и техническое обечение Lingvo Moscow
Категория:

Техническое обеспечение синхронного перевода ВОЗ (WHO) Москва

На семинаре Всемирной Организацией Здравоохранения (ВОЗ) в январе 2019 года на тему “Практические аспекты сердечно – сосудистых заболеваний”, выступил эксперта в области сердечно – сосудистых заболеваний профессор Франческо Капуччио (Francesco Cappuccio) из Университета Уорвик. Обсуждение причинно-следственной связи между сном, образом жизни населения и повышением риска получить инсульт. Были приведены статистические данные ВОЗ. Исследование ученых из Медицинской школы Уорвик (Warwick Medical School) было опубликовано в European Heart Journal. Руководил исследованиями профессор Франческо Капуччио. Техническое обеспечение синхронного перевода от бюро переводов Lingvo Moscow.
ВОЗ | Техническое обеспечение Lingvo Moscow
Категория:

Техническое обеспечение синхронного перевода DREAMTPRIPS

Впервые в России на площадке Технопарк “Нагатино” собрались представители компании Worldventures. На семинаре вел обучение мастер и профессор IMD George Georgio.
Присутствовало около 650 слушателей со всего СНГ. Тема выступлений:
✔как зарабатывать на путешествиях
✔как это делают другие
✔как это можешь делать ты!
Первоклассный синхронный перевод был обеспечен лучшими переводчиками Москвы – Виктором Львовичем Козыревым и Андрей Ивановичем Швайгертом. Техническое обеспечение синхронного перевода Бюро переводов Lingvo Moscow.