Многие считают, что постоянство губит карьеру. Если в это слово вкладывать значение «однообразие», то это действительно является проблемой.
В нашем, так стремительно меняющемся, мире остановка в повышении своих профессиональных навыков отбросит специалиста на обочину, ведь прогресс не остановить, ты либо в нем, либо «пролетаешь мимо».
Единственное, к постоянству чего должен стремиться любой профессионал, это постоянство в развитии, постоянство в опыте.
И переводчики – не исключение.
В Японии существует понятие «кайдзен» – это процесс непрерывного улучшения, совершенствования. Эта философия отлично иллюстрирует то, чем должен руководствоваться конкурентоспособный специалист любой отрасли.
Если позавчера переводчик держал в руках перьевую ручку, вчера пользовался печатной машинкой, сегодня у него в рабочем арсенале компьютер, скоростной Internet, электронные библиотеки, отличная связь, а завтра прогресс шагнет еще дальше.
Хороший переводчик должен смотреть вокруг себя: назад – на опыт прошлых лет и своих предшественников; по сторонам – на своих коллег, делая выводы из их взлетов и падений; и вперед – на меняющийся мир с его новыми тенденциями и веяниями, новыми технологиями.