Составление глоссария

glossary

ГЛОССАРИЙ И ВЫЧИТКА ДОКУМЕНТА

Составление глоссария

– важный этап переводческой работы. При переводе объемных текстов, комплектной документации или просто в случаях, когда переводы требуются компании регулярно критически важным становится единство используемой терминологии. У большинства слов в любом языке существует ряд синонимов, которые украшают художественный текст, но совершенно не подходят в ситуациях, когда речь идет о юридической и технической документации, а так же ключевых для компании терминов и названий. Вовремя и грамотно составленный глоссарий поможет сохранить единство терминологии даже в случае, когда к устоявшейся команде подключатся новые сотрудники. Это удобно не только для переводчиков, но и для заказчика, так как глоссарий можно использовать как справочный материал при составлении новых документов. Предоставьте нам материалы  – тексты на русском и целевом языке, качество и терминология которых вам идеально подходит, и наши специалисты соберут для вас удобный и подробный  глоссарий.  После этого мы согласуем с вами возможные нюансы и этот удобный инструмент будет в вашем полном распоряжении. Стоимость услуги зависит от объема исходных материалов и оплачивается в часах работы редактора. Обновление глоссария в процессе работы на основе ваших комментариев – бесплатно.


Редактирование перевода профильным специалистом

– услуга, которую мы рекомендуем использовать для документов с повышенными требованиями коммерческого и производственного использования, для материалов, предназначенных для широкой аудитории, а также для использования отраслевыми экспертами. Схема работы выглядит следующим образом – к минимально необходимому составу исполнителей привлекается дополнительный специалист-редактор. Редактор выступает в качестве эксперта и редактирует перевод с учетом необходимых требований и специфичных стандартов, применимых к переводимому материалу. Использование дополнительного редактора в цепочке значительно повышает качество переведенного материала. В этой схеме помимо детальной вычитки особое внимание уделяется шлифованию формулировок, сверяется и уточняется вся терминология, а также вносятся стилистические правки. Привлечение профильного специалиста позволяет сделать перевод более точным и нацеленным на разбирающегося в теме читателя.

ОФОРМИТЬ ЗАКАЗ